World of Gothic - Forum
Traducere Risen - v1.1 - Printable Version

+- World of Gothic - Forum (https://worldofgothic.ro/forum)
+-- Forum: Inquisitor's island (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=59)
+--- Forum: Risen 1: Discuții generale (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=60)
+--- Thread: Traducere Risen - v1.1 (/showthread.php?tid=4461)



RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-01-2012

Spune-mi si mie cum ai facut ca nu ma descurc cu programele alea.Haha


RE: Traducere Risen - v1.1 - Szekemri - 12-01-2012

(12-01-2012, 06:20 PM)old nick Wrote: Spune-mi si mie cum ai facut ca nu ma descurc cu programele alea.Haha

Ia-ti Risen Modstarter de aici: -> http://www.worldofrisen.de/english/download_70.htm.

Acum nu stiu sigur daca-ti mai trebuie si acele programe: Risencsv, Risenaut, Risentab si Risentab. Adica nu stiu daca le are programul integrate. E posibil sa le aiba, e posibil sa nu.

Eu le-am luat dinainte, de asta nu stiu. Apoi convertesti din meniu, fisierul csv in fisier tab. Apoi extragi toate fisierele din strings.pak undeva random. Din meniul modstarterului apesi pe risenpak(sau ceva de genul) si selectezi directorul in care ai extras toate acele fisiere din strings.pak.

O sa-ti creeze un nou strings.pak pe care il inlocuiesti cu originalul.


RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-01-2012

Asa da. Mersi pentru ajutor. Nu stiu daca ai rezolvat cu fontul, dar in forumul ascuns era o discutie despre asta, uita-te acolo.

A, acum vad ca are si custom font...E fain programul asta.


RE: Traducere Risen - v1.1 - Bogdan - 12-01-2012

Până la urmă cum era cu activarea diacriticelor în Notepad++?


RE: Traducere Risen - v1.1 - Szekemri - 12-01-2012

(12-01-2012, 06:47 PM)Bogdan Wrote: Până la urmă cum era cu activarea diacriticelor în Notepad++?

Endoding -> Character sets -> central european.


Update:

Am rezolvat-o şi cu fontul. ~edit: am observat nişte greşeli destul de mari prin swamp la unele dialoguri.

Diacritice funcţionale. Grin
[Image: 82358624.jpg]


RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-01-2012

(12-01-2012, 06:47 PM)Bogdan Wrote: Până la urmă cum era cu activarea diacriticelor în Notepad++?

Textul original e in format csv. Se deschide cu notepad++ si se codeaza in ucs-2 little endian.
Sau cel putin in prima parte a traducerii asa am procedat. Ar fi culmea sa nu mearga ce-am tradus eu pana acum...Atunci mergea, in secolul trecut, cand ne-am apucat de chestia asta.Haha


RE: Traducere Risen - v1.1 - Szekemri - 12-01-2012

Am să înlocuiesc Sfârşit cu Încheie. Deoarece e vorba de încheierea conversaţiei.


RE: Traducere Risen - v1.1 - Szekemri - 12-01-2012

(12-01-2012, 06:55 PM)old nick Wrote:
(12-01-2012, 06:47 PM)Bogdan Wrote: Până la urmă cum era cu activarea diacriticelor în Notepad++?

Textul original e in format csv. Se deschide cu notepad++ si se codeaza in ucs-2 little endian.
Sau cel putin in prima parte a traducerii asa am procedat. Ar fi culmea sa nu mearga ce-am tradus eu pana acum...Atunci mergea, in secolul trecut, cand ne-am apucat de chestia asta.Haha

Încercaţi cu ce am spus eu mai sus toţi. Să nu mergem pe drumuri diferite şi apoi să ne trezim cu simboluri nerecunoscute.

Encoding -> Character sets -> central european.
Că doar de aia suntem în Europa Centrală, să folosim setul corect.Haha


RE: Traducere Risen - v1.1 - Bogdan - 12-01-2012

Ok, thanks.

Apropo, văd un The Don pe acolo. Uitaţi ce ziceam mai deunăzi despre asta:

(10-27-2012, 02:38 PM)Bogdan Wrote: Am o remarca de facut cu privire la traducerea acelui Don. Asa cum a fost pus pana acum, Don ar fi prescurtarea de la Donald, si in consecinta un substantiv propriu. In sintagma ''Don Esteban'', este ori un titlu de curtoazie, ori inseamna domn. Posibil sa fie una si aceasi chestie. In orice caz, Don (as in Don Esteban) e un substantiv comun, deci trebuie tradus ca atare. Asadar, constructii precum ''the Don'' se vor traduce prin Donul si nu Don (ex: ''Donul a zis'' si nu ''Don a zis'', sunt chestii total diferite). Daca aveti vreo sugestie/reclamatie, va rog sa spuneti.



RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-01-2012

(12-01-2012, 07:04 PM)Terente Wrote: Încercaţi cu ce am spus eu mai sus toţi. Să nu mergem pe drumuri diferite şi apoi să ne trezim cu simboluri nerecunoscute.

Encoding -> Character sets -> central european.
Că doar de aia suntem în Europa Centrală, să folosim setul corect.Haha

Stai putin ca aici e o problema. Tot ce am tradus eu incepand de anul trecut am codat in ucs-2 little endian pentru ca central european nu mergea. Uita-te la discutiile din forumul ascuns unde s-a vorbit despre asta. Daca acum merge, e-n regula, dar ce e tradus de mine e codat cum am spus. Ai incercat fragmentul pe care ti l-am trimis azi? Pentru ca e codat la fel.