World of Gothic - Forum
Risen 1: Traducere - v1 - Printable Version

+- World of Gothic - Forum (https://worldofgothic.ro/forum)
+-- Forum: Inquisitor's island (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=59)
+--- Forum: Risen 1: Discuții generale (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=60)
+--- Thread: Risen 1: Traducere - v1 (/showthread.php?tid=1336)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


RE: Risen 1 : traducere - old nick - 09-14-2011

(09-14-2011, 09:20 PM)Terente Wrote: @old nick: LINK

Asa da.Mersi mult.


RE: Risen 1 : traducere - Raducu' - 09-17-2011

Cei la care am scripturi va rog sa imi spuneti cam in cat timp estimati ca terminati.

Show Content



RE: Risen 1 : traducere - old nick - 09-17-2011

(09-17-2011, 10:01 AM)Raducu Wrote: Cei la care am scripturi va rog sa imi spuneti cam in cat timp estimati ca terminati.

Cel tarziu maine.Dar cred ca unele cuvinte folosite de mine mai trebuie "ajustate".Daca le centralizezi tu, te ocupi si de treaba asta?
Cum traducem "seal"?


RE: Risen 1 : traducere - Edg - 09-17-2011

Pt SEAL ar merge SIGILIU daca e folosit in ce context cred eu.
Pt FORGE?


RE: Risen 1 : traducere - old nick - 09-17-2011

(09-17-2011, 04:02 PM)Edg Wrote: Pt SEAL ar merge SIGILIU daca e folosit in ce context cred eu.
Pt FORGE?

E folosit in loc de cerc magic. Eu i-am zis "canon" Smile.Primul canon, al doilea, etc. Are cineva niste salvari cu risen spre sfarsitul jocului ca sa vad contextul in care traduc questurile?
Pentru forge ar merge forjare sau faurire?


RE: Risen 1 : traducere - Edg - 09-17-2011

Am ramas pe Forjare si Forja. Acum o chestie care o sa fie mai des intalnita - Bastard Sword. Ramane Sabia Bastardului sau alegem altceva?


RE: Risen 1 : traducere - Raducu' - 09-17-2011

Cu toate ca Bastard inseamna in general copil din flori eu as adapta putin Bastard Sword in limba romana si as zice Sabia Nemernicului(sau un sinonim) pentru ca suna ceva mai ok si mai romaneste decat Sabia Bastardului.


RE: Risen 1 : traducere - old nick - 09-17-2011

(09-17-2011, 04:42 PM)Edg Wrote: Am ramas pe Forjare si Forja. Acum o chestie care o sa fie mai des intalnita - Bastard Sword. Ramane Sabia Bastardului sau alegem altceva?

Aici nu stiu ce sa zic...cred ca bastard se refera la caracterul mai deosebit al armei, nu al celui care o poarta. Eu i-am zis" sabie mare" pur si simplu Smile si la two handed "sabie grea".Daca alegeti altfel va fi usor de schimbat in text.
Savegame, please.Smile


RE: Risen 1 : traducere - Edg - 09-17-2011

Bog Body? Mumie de mlastina?


RE: Risen 1 : traducere - old nick - 09-17-2011

(09-17-2011, 04:59 PM)Edg Wrote: Bog Body? Mumie de mlastina?

Mlăştinar Smile.