World of Gothic - Forum
Risen 1: Traducere - v1 - Printable Version

+- World of Gothic - Forum (https://worldofgothic.ro/forum)
+-- Forum: Inquisitor's island (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=59)
+--- Forum: Risen 1: Discuții generale (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=60)
+--- Thread: Risen 1: Traducere - v1 (/showthread.php?tid=1336)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


RE: Risen 1 : traducere - g3orge13 - 09-26-2011

Nu chiar ca semn... dar aveam impresia că în parenteză (când ai subs pornite) apar astfel de cuvinte.
Deci, ce înseamnă Wenches?


RE: Risen 1 : traducere - old nick - 09-26-2011

(09-26-2011, 09:33 PM)g3orge13 Wrote: Cam ce credeţi că ar însemna "Or is chasing wenches again"

Or is chasing wenches again, never could keep his mind on the task in hand! Frustrated INFO_PANKRATZX2_00002321_Brogar

Traducem până la urmă cuvintele gen Frustrated? Nu par să fie scripturi
face cineva un test?Grin

Se traduce aproximativ asa: "Sau alearga iar dupa curve, fara sa se gandeasca la ce are de facut." Smile Wench e un arhaism pentru prostituata.
Eu nu am tradus nici frustrated, nici alte stari, mi s-ar parea aiurea sa apara in joc. Dar nu cred ca apar nici in original.


RE: Risen 1 : traducere - g3orge13 - 09-26-2011

Lawl, măcar de scriai cu diacritice să dau copy 'n paste Haha
mersi.


RE: Risen 1 : traducere - old nick - 09-28-2011

Raducu, am terminat de tradus de la 2500 la 3000. Dupa ce corectez, iti trimit textul. De la cat la cat mai imi dai?




RE: Risen 1 : traducere - Raducu' - 09-29-2011

Ia de la 3000 pana la cat doresti (sa scrii la sfarsitul documentului numele tau si de la cat la cat ai).


RE: Risen 1 : traducere - old nick - 09-30-2011

(09-29-2011, 08:14 PM)Raducu Wrote: Ia de la 3000 pana la cat doresti (sa scrii la sfarsitul documentului numele tau si de la cat la cat ai).

Iau de la 3000 la 4000.


RE: Risen 1 : traducere - Raducu' - 09-30-2011

Ok


RE: Risen 1 : traducere - g3orge13 - 10-02-2011

Voi cum aţi tradus scrolls?
Aveam un cuvânt perfect dar l-am uitat.


RE: Risen 1 : traducere - Legend - 10-02-2011

(10-02-2011, 07:52 PM)g3orge13 Wrote: Voi cum aţi tradus scrolls?
Aveam un cuvânt perfect dar l-am uitat.

Pergament magic?


RE: Risen 1 : traducere - old nick - 10-02-2011

(10-02-2011, 07:58 PM)Legend Wrote:
(10-02-2011, 07:52 PM)g3orge13 Wrote: Voi cum aţi tradus scrolls?
Aveam un cuvânt perfect dar l-am uitat.

Pergament magic?

Eu am tradus pergament. Cam cat s-a tradus, in total? Sa inteleg ca nu s-a ajuns la 4000 de linii?