(07-18-2012, 01:53 PM)Raducu Wrote: Cu toate ca nu fac parte din echipa care traduce acest fermecator joc as dori sa subliniez si eu cateva idei:
1. Consider ca ar trebui sa traduca doar cei care au terminat macar o data jocul.
2. Consultati acest topic inainte sa traduceti ceva. (...termenii)
3. Grija mare la greselile gramaticale.
4. Verificati de doua ori scriptul inainte sa il predati lui Marian/Roby.
5. Stiu ca suntem cu totii niste incepatori, dar ce ziceti daca ati stabili un "Release Date"? Ar parea o treaba profesionista.
1. Misiune imposibila. Suntem foarte putini. Dar am incredere in rezultat, dupa ce am vazut traducerea facuta de Bastonel. Foarte frumos realizata.
2. Rog si eu acest lucru. Mai ales prima pagina in care sunt puse skilluri si alte lucruri foarte folositoare.
3. Adevarat. Si aici am foarte mare incredere in echipa de acum. In traducerea g3-ului au fost niste greseli destul de rusinoase gramaticale, dar din ce s-a tradus pana acum n-am vazut nici o problema de luat in seama.
4. ...
5. Release date: 09-09-2012
(07-18-2012, 04:31 PM)roby14 Wrote: Ramane toiag la quaterstaff?
Nu.
Quaterstaff = toiag scurt.